Какие сны в том смертном сне приснятся

Быть или не быть.

Захотелось эту статью начать с известного монолога:

Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль Смиряться под ударами судьбы, Иль надо оказать сопротивленье И в смертной схватке с целым морем бед Покончить с ними? Умереть. Забыться. И знать, что этим обрываешь цепь Сердечных мук и тысячи лишений, Присущих телу. Это ли не цель Желанная? Скончаться. Сном забыться. Уснуть. и видеть сны? Вот и ответ. Какие сны в том смертном сне приснятся, Когда покров земного чувства снят? Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет Несчастьям нашим жизнь на столько лет. А то кто снес бы униженья века, Неправду угнетателей, вельмож Заносчивость, отринутое чувство, Нескорый суд и более всего Насмешки недостойных над достойным, Когда так просто сводит все концы Удар кинжала! Кто бы согласился, Кряхтя, под ношей жизненной плестись, Когда бы неизвестность после смерти, Боязнь страны, откуда ни один Не возвращался, не склоняла воли Мириться лучше со знакомым злом, Чем бегством к незнакомому стремиться! Так всех нас в трусов превращает мысль, И вянет, как цветок, решимость наша В бесплодье умственного тупика, Так погибают замыслы с размахом, В начале обещавшие успех, От долгих отлагательств. Но довольно! Офелия! О радость! Помяни Мои грехи в своих молитвах, нимфа.

У многих подобный вопрос звучит в голове, или не у многих? Думаю, здесь существенно не количество голов, а качество звучания, подобного вопроса. Где существенна его сила звучания, как по мощности, так и по гамме многообразных оттенков сочности звуков, их пикантности, остроты, яркости или лёгкой прозрачности колорита многоцветия в холодных или тёплых политрах.

Вы спросите, о чём я? Конечно же о смыслах. О смыслах жизни, действий, о смыслах пользы, помощи, спасения.

Здесь я не буду “заходить” во все эти смыслы, здесь больше тема для самостоятельной работы, для индивидуальных, глубинных размышлений-выяснений каждого читающего эти строки.

Для тех, у кого мыслительный аппарат не заплыл ещё жиром, не окаменел от рутинной работы, не покрылся липкой паутиной или зелёной патиной от механичной и однообразной работы с техниками и технологиями рождённых на “кончике пера”, на домыслах, ускользая от живой истинной реальности.

Для тех, у кого глаза оживают и горят, при встрече с новым , непознанным и неизвестным.

Для тех, кто не готов успокаиваться и остонавливаться на достигнутом.

Для тех, для кого такое понятие, как – ПРОБЛЕМА, не вызывает страх. И не от того, что научились её ловко устранять – убалтывая, убаюкивая, меняя к ней отношение. Или научились красиво избавляться, прикрывая её шёлковыми одеялами, впадая в самообман, своих снов из иллюзий и подмен. И не от того, что научились от неё бегать на длинные дистанции, фантазируя, что на этот раз она Вас не догонит.

Для тех, для кого понятие – ПРОБЛЕМА, звучит в её истинном смысле – ТРАМПЛИН. И тогда всё меняет смысл! Совершить новый прыжок, благодаря свойствам трамплина. Взять новую высоту, увидеть новую глубину, раскрыть бесконечность горизонта.

И тогда при встрече, задав вопрос: “Как дела?” Услышав в ответ: “Ооооо, столько проблем!” Зазвучит внутренний голос: “Счастливый!” И в сердце откроется радость за него! Где не будет место жалости и сочувствия, в которых раннее подкреплялось непонимание, которое заставляло слепо бросаться на “помощь-спасение” исправлять его “трудное-проблемное” положение, вытаскивая его за волосы, а он в свою очередь, так старательно “помогая” в ответ, будет сопротивляться, и всячески изо всех своих оставшихся сил, упираться, хватаясь, за всё то, от чего просил избавления.

Да, картина с точьностью, да на оборот! Кто-то скажет чушь и абсурд! Это его право! Но.

Как у А.П.Чехова “Краткость – сестра – толанта”.

Случай из личной истории о консультации (10 дней назад):

На следующий день (2-й день) после нашей психологической работы с клиенткой. Она написала такие строки, (конечно же пережив определённое своё внутреннее состояние):

Плакала женщина, слезы роняла.

Сердце стонало, и ныла душа.

Крепко к березе себя прижимала.

Так и стояли , вдвоем, чуть дыша.

Ноги босые, растрепаны волосы.

Боль и отчаянье лес унесет.

Женщина плачет и просит о помощи.

Ветер тихонько ей песню поет.

Ой, ты береза, все раны глубокие

Смой своим соком, ее исцели.

Высуши слезы , в дорогу далекую

Силу целебную ей подари.

А ещё на (3-й день), после нашей работы, пришли такие строки:

Лечим тело голоданьем.

Душу лечим состязаньем.

С люцифером, сатаной,

С чертом, дьяволом , с собой.

Что молчишь, наш люцифер,

Видишь, всем ты не удел.

Он же тихо отвечает,

Что о каждом много знает.

Где обиды утаили,

Где врагов похоронили.

Сколько недругов у вас,

И соврали сколько раз.

Страх и жалость – в узелочек,

Месть и ненависть – в мешочек.

Все в один комок срослось.

Мне на зависть, вам на злость.

Нас внезапно мысль пронзила,

Не туда ведь жизнь водила,

И решили мы , друзья,

Лучше заглянуть в себя.

Думаю, здесь есть те, кто поймёт, что в этих строчках. Я оставлю их без своего коментария. Этот коментарий конечно будет, но не здесь, а на нашей следующей встрече с “хозяйкой” этих строк.

Скажу лишь одно, после подобной работы, приходят глубинные ответы на вопросы, которые звучали вначале этой статьи.

Гамлет

Точность Выборочно проверено

Трагическая история о Га́млете, принце датском (англ. The Tragical Historie of Hamlet, Prince of Denmarke ) или просто Га́млет — трагедия Уильяма Шекспира, одна из самых знаменитых пьес в мировой драматургии. Написана в 1600—1601 годах.

Содержание

Цитаты [ править ]

Гамлет [ править ]

Назовите меня любым инструментом, вы можете расстроить меня, но играть на мне нельзя. — акт III, сцена 2 (пер. Б. Пастернак)

  • Есть многое в природе, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам. (пер. М. Вронченко)
  • Бедный Йорик!
  • И дальше тишина.
  • Как часто нас спасала слепота,
    Где дальновидность только подводила.
  • Но вижу я, в вас скорби маловато!
  • О, что за гордый ум сражён!
  • О женщины, вам имя — вероломство!
  • Пример примерных — пал, пал до конца.
  • Мне жизнь моя дешевле, чем булавка,
    А что он сделает моей душе,
    Когда она бессмертна, как и он? (пер. М. Лозинский)
  • Её любил я; сорок тысяч братьев
    Всем множеством своей любви со мною
    Не уравнялись бы. (пер. М. Лозинский)
  • Не долг ли мой — тому, кто погубил
    Честь матери моей и жизнь отца,
    Стал меж избраньем и моей надеждой,
    С таким коварством удочку закинул
    Мне самому, — не правое ли дело
    Воздать, ему вот этою рукой?
    И не проклятье ль — этому червю
    Давать кормиться нашею природой? (пер. М. Лозинский)
  • Поближе сына, но подальше друга.
  • Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн! (пер. М. Лозинский)
  • Ты повернул глаза зрачками в душу,
    А там повсюду пятна черноты (пер. Б.Пастернак)
  • Не пей вино, Гертруда! (пер. М. Лозинский)
  • Она к нему тянулась, как если б голод только возрастал от насыщенья. (пер. М. Лозинский)
  • Великие в желаниях не властны. (пер. М. Лозинский)
  • Безумье сильных требует надзора. (пер. М. Лозинский)
  • Нет в Дании такого негодяя,
    Который дрянью не был бы притом. (пер. Б. Пастернак)
  • Нет надобности в духах из могилы
    Для истин вроде этой. (пер. Б. Пастернак)
Читать еще:  Видеть во сне змею и убить ее

Быть или не быть [ править ]

Быть иль не быть, вот в чём вопрос.
Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними? Умереть. Забыться
И знать, что этим обрываешь цепь
Сердечных мук и тысячи лишений,
Присущих телу. Это ли не цель
Желанная? Скончаться. Сном забыться.
Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.
Какие сны в том смертном сне приснятся,
Когда покров земного чувства снят?
Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет
Несчастьям нашим жизнь на столько лет.
А то кто снес бы униженья века,
Неправду угнетателя, вельмож
Заносчивость, отринутое чувство,
Нескорый суд и более всего
Насмешки недостойных над достойным,
Когда так просто сводит все концы
Удар кинжала! Кто бы согласился,
Кряхтя, под ношей жизненной плестись,
Когда бы неизвестность после смерти,
Боязнь страны, откуда ни один
Не возвращался, не склоняла воли
Мириться лучше со знакомым злом,
Чем бегством к незнакомому стремиться!
Так всех нас в трусов превращает мысль
И вянет, как цветок, решимость наша
В бесплодье умственного тупика.
Так погибают замыслы с размахом,
Вначале обещавшие успех,
От долгих отлагательств. — акт III, сцена 1 (пер. Б. Пастернак)

To be, or not to be: that is the question:
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, ’tis a consummation
Devoutly to be wish’d. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there’s the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely,
The pangs of despised love, the law’s delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover’d country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o’er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.

Распалась связь времён [ править ]

Известная фраза Распалась связь времён является несколько искажённой и наиболее близкой к варианту перевода Пала связь времён (Кронеберг), которая устоялась в российской сценографии «Гамлета». [1] [2]

The time is out of joint — O cursed spite,
That ever I was born to set it right!
Шекспир

Порвалась дней связующая нить.
Как мне обрывки их соединить!
Борис Пастернак

Наш век разстроен; о несчастный жребий!
Почтоже я рождён его исправить?
Михаил Вронченко (1828)

Событие вне всякаго другого! Преступленье
Проклятое! Зачем рождён я наказать тебя!
НиколайПолевой (1837)

Ни слова боле: пала связь времен!
Зачем же я связать ее рожден?
Андрей Кронеберг (1844)

Расстроен бедный свет! – Проклятие! Зачем
Мне суждено расстройство то исправить?
Загуляев (1861)

Да! Время выбилось у нас из такта,
И, право, злость берёт, что мне придётся
Его справлять. Да вот, посмотрим.
Николай Маклаков (1880)

Весь мир кругом разстроен и ведь надо ж
Беде случиться было, что обрёк
Исправить зло меня мой злобный рок!
Александр Соколовский (1883)

Порвался времени поток.
Я проклинаю час рожденья,
В который предвещал мне рок
Возстановить его теченье!
Алексей Месковский (1889)

Расстроен мир. Проклятый жребий жизни —
Зачем совершить я должен этот подвиг!
Пётр Гнедич (1892)

. Наше время
Сорвалось съ петель. – Подлое коварство!
О, лучше бы мне вовсе не родиться,
Чемъ исправлять тебя.
Дмитрий Аверкиев (1895)

Порвалась цепь времён; о, проклят жребий мой!
Зачем родился я на подвиг роковой!
К. Р. (1899)

Исчезла связь веков. Проклятый рок,
Зачем мне суждено возобновить
Её.
Николай Россов (1907)

Век расшатался – и скверней всего,
Что я рожден восстановить его!
Михаил Лозинский (1933)

Век вывихнут. О злобный жребий мой!
Век вправить должен я своей рукой.
Анна Радлова (1937)

Век расшатался – и скверней всего,
Что я рождён восстановить его!
Татьяна Щепкина-Куперник (1939)

Век вывихнут. О, проклятое несчастье,
Что я родился на свет, чтобы вправить его!
Михаил Морозов (1939)

О, Боже! Время – в беспорядке и смятеньи,
Неужто жребий мой внести в него успокоенье?
Виталий Рапопорт (1999)

Читать еще:  Снится парень с субботы на воскресенье

Больное время стонет день и ночь,
А я не знаю, чем ему помочь.
Виталий Поплавский (2001)

Офелия [ править ]

Белый саван, белых роз
Деревцо в цвету,
И лицо поднять от слёз
Мне невмоготу. — акт IV, сцена 5 (пер. Б. Пастернак)

Larded with sweet flowers
Which bewept to the grave did go
With true-love showers.

Цветик над могилой;
Он в неё сошел навек,
Не оплакан милой. — то же в пер. М. Л. Лозинского)

Мы знаем, что мы есть, но не знаем, чем мы можем быть. — там же

We know what we are, but know not what we may be.

Я б хотела дать вам фиалок, но все они завяли, когда умер мой отец.
Говорят, у него был лёгкий конец. — там же (Б. Пастернак)

. I would give you
some violets, but they withered all when my father
died: they say he made a good end.

Монолог Гамлета. Оригинал и все переводы

МОНОЛОГ ГАМЛЕТА. ОРИГИНАЛ И ВСЕ ПЕРЕВОДЫ

1. Original english version

To be, or not to be: that is the question:

Whether ’tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them? To die: to sleep;

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache and the thousand natural shocks

That flesh is heir to, ’tis a consummation

Devoutly to be wish’d. To die, to sleep;

To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub;

For in that sleep of death what dreams may come

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause: there’s the respect

That makes calamity of so long life;

For who would bear the whips and scorns of time,

The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely,

The pangs of despised love, the law’s delay,

The insolence of office and the spurns

That patient merit of the unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? who would fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscover’d country from whose bourn

No traveller returns, puzzles the will

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all;

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o’er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pith and moment

With this regard their currents turn awry,

And lose the name of action.-Soft you now!

The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons

Be all my sins remember’d.

2. Русские варианты перевода

(пер. Владимир Набоков)

Быть иль не быть – вот в этом вопрос; что лучше для души – терпеть пращи и стрелы яростного рока или, на море бедствий ополчившись покончить с ними? Умереть: уснуть не более, и если сон кончает тоску души и тысячу тревог, нам свойственных, – такого завершенья нельзя не жаждать. Умереть, уснуть; уснуть: быть может, сны увидеть; да, вот где затор, какие сновиденья нас посетят, когда освободимся от шелухи сует? Вот остановка.

Вот почему напасти так живучи; ведь кто бы снес бичи и глум времен, презренье гордых, притесненье сильных, любви напрасной боль, закона леность, и спесь властителей, и все, что терпит достойный человек от недостойных, когда б он мог кинжалом тонким сам покой добыть? Кто б стал под грузом жизни кряхтеть, потеть, – но страх, внушенный чем-то за смертью – неоткрытою страной, из чьих пределов путник ни один не возвращался, – он смущает волю и заставляет нас земные муки предпочитать другим, безвестным. Так всех трусами нас делает сознанье, на яркий цвет решимости природной ложится бледность немощная мысли, и важные, глубокие затеи меняют направленье и теряют названье действий. Но теперь – молчанье. Офелия.

В твоих молитвах, нимфа, ты помяни мои грехи.

Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль

Смиряться под ударами судьбы,

Иль надо оказать сопротивленье

И в смертной схватке с целым морем бед

Покончить с ними? Умереть. Забыться.

И знать, что этим обрываешь цепь

Сердечных мук и тысячи лишений,

Присущих телу. Это ли не цель

Желанная? Скончаться. Сном забыться.

Уснуть. и видеть сны? Вот и ответ.

Какие сны в том смертном сне приснятся,

Когда покров земного чувства снят?

Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет

Несчастьям нашим жизнь на столько лет.

А то кто снес бы униженья века,

Заносчивость, отринутое чувство,

Нескоры суд и более всего

Насмешки недостойных над достойным,

Когда так просто сводит все концы

Удар кинжала! Кто бы согласился,

Кряхтя, под ношей жизненной плестись,

Когда бы неизвестность после смерти,

Боязнь страны, откуда ни один

Не возвращался, не склоняла воли

Мириться лучше со знакомым злом,

Чем бегством к незнакомому стремиться!

Так всех нас в трусов превращает мысль,

И вянет, как цветок, решимость наша

В бесплодье умственного тупика,

Так погибают замыслы с размахом,

В начале обещавшие успех,

От долгих отлагательств. Но довольно!

Офелия! О радость! Помяни

Мои грехи в своих молитвах, нимфа.

Быть иль не быть, вот в чем вопрос.

Сносить в душе с терпением удары

Пращей и стрел судьбы жестокой или,

Вооружившись против моря бедствий,

Борьбой покончить с ним? Умереть, уснуть –

Не более; и знать, что этим сном покончишь

С сердечной мукою и с тысячью терзаний,

Которым плоть обречена,- о, вот исход

Многожеланный! Умереть, уснуть;

Уснуть! И видеть сны, быть может? Вот оно!

Какие сны в дремоте смертной снятся,

Лишь тленную стряхнем мы оболочку,- вот что

Удерживает нас. И этот довод –

Причина долговечности страданья.

Кто б стал терпеть судьбы насмешки и обиды,

Гнет притеснителей, кичливость гордецов,

Любви отвергнутой терзание, законов

Медлительность, властей бесстыдство и презренье

Ничтожества к заслуге терпеливой,

Когда бы сам все счеты мог покончить

Читать еще:  Хочу умереть во сне

Каким-нибудь ножом? Кто б нес такое бремя,

Стеная, весь в поту под тяготою жизни,

Когда бы страх чего-то после смерти,

В неведомой стране, откуда ни единый

Не возвращался путник, воли не смущал,

Внушая нам скорей испытанные беды

Сносить, чем к неизведанным бежать? И вот

Как совесть делает из всех нас трусов;

Вот как решимости природный цвет

Под краской мысли чахнет и бледнеет,

И предприятья важности великой,

От этих дум теченье изменив,

Теряют и названье дел.- Но тише!

Прелестная Офелия!- О нимфа!

Грехи мои в молитвах помяни!

Быть иль не быть – вот в чем вопрос.

Что благороднее: сносить удары

Неистовой судьбы – иль против моря

Невзгод вооружиться, в бой вступить

И все покончить разом. Умереть.

Уснуть – не больше,- и сознать – что сном

Мы заглушим все эти муки сердца,

Которые в наследье бедной плоти

Достались: о, да это столь желанный

Конец. Да, умереть – уснуть. Уснуть.

Жить в мире грез, быть может, вот преграда.-

Какие грезы в этом мертвом сне

Пред духом бестелесным реять будут.

Вот в чем препятствие – и вот причина,

Что скорби долговечны на земле.

А то кому снести бы поношенье,

Насмешки ближних, дерзкие обиды

Тиранов, наглость пошлых гордецов,

Мучения отвергнутой любви,

Медлительность законов, своевольство

Властей. пинки, которые дают

Страдальцем заслуженным негодяи,-

Когда бы можно было вековечный

Покой и мир найти – одним ударом

Простого шила. Кто бы на земле

Нес этот жизни груз, изнемогая

Под тяжким гнетом,- если б страх невольный

Чего-то после смерти, та страна

Безвестная, откуда никогда

Никто не возвращался, не смущали

Решенья нашего. О, мы скорее

Перенесем все скорби тех мучений,

Что возле нас, чем, бросив все, навстречу

Пойдем другим, неведомым бедам.

И эта мысль нас в трусов обращает.

Могучая решимость остывает

При размышленье, и деянья наши

Становятся ничтожеством. Но тише, тише.

Прелестная Офелия, о нимфа –

В своих святых молитвах помяни

Быть или не быть,- таков вопрос;

Что благородней духом – покоряться

Пращам и стрелам яростной судьбы

Иль, ополчась на море смут, сразить их

Противоборством? Умереть, уснуть,-

И только; и сказать, что сном кончаешь

Тоску и тысячу природных мук,

Наследье плоти,- как такой развязки

Не жаждать? Умереть, уснуть.- Уснуть!

И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность;

Какие сны в том смертном сне приснятся

Джон попадает в кому, и ему снится, что он хоббит. Шерлок пробует исправить ситуацию и проникнуть в сон Джона.

Последнее обновление: 1 ноября 2016.

Если за прошедшее время изменился статус или размер произведения, нажмите Пожалуйста, подождите. Происходит обновление.’);”>обновить

От меня продолжают отписываться, но я упорно строчу про омерзительно скучный #реал. Так что вы держитесь там:)
Я уже рассказывала, как мне предложили поучаствовать в инклюзивном фестивале Полифония творчества, да не просто поучаствовать, а потанцевать на колясках. Учитывая то, что я коляску не признавала принципиально (есть у меня такое предубеждение, граничащее с суеверием, что однажды сев на коляску, с неё ты уже не встанешь :)), так вот, учитывая предубеждения, это была та еще авантюра. Но – почему бы и нет. Живем один раз.
Поэтому стоило жечь напалмом.
Приехали на первую репетицию, значит. Нам подвезли танцевальные коляски. Охая и скрипя костями, мы с Катериной кое-как, под скептическим взглядом режиссёра, на них влезли, а я и говорю:
– Мда, Катюх. Даже на коляску влезть толком не можем. Хреновые из нас инвалиды какие-то.
Режиссер заметно расслабилась.
О, говорит, девочки, вы мне уже нравитесь!
Классные штуки, скажу я вам, эти танцевальные коляски. Безумно легкие, чувствуются продолжением тела. Так что птичка, впервые ощутив себя довольно подвижной, решила забить на то, что она, в общем-то, взрослая тетка, и с безумным боевым кличем “ТРАЛЯЛЛЯЛЯЛЯ”, решила покружиться.
Да. Я дебил. А когда я это отрицала?
В общем, только я хотела затянуть нечто вроде:
Ой, не буду горевать,
Буду танцюваты!
Никто мэнэ не любэ,
Никто не приласкае,
Пиду я у садочок,
Наемся червячкив.

Как. В общем, недолго музыка играла. Оказалось, что танцевальных колясок всего две, а есть еще третья участница. С опытом танцев. И нужно кому-то уступить ей танцевальную. Либо мне, либо Кате.
Справедливо же, потому что у меня-то совсем нет опыта. И в общем, пока у Кати в голове явно скреблись те же мысли, я оказалась шустрее и совершила прыжок веры из танцевальной коляски в обычную. Прям как Гендальф от балрога. Примерно с тем же результатом. То есть слегка промахнувшись. Мимо обычной. Тяжелой. Противной коляски.
Впрочем. первый раз в жизни меня настигла мгновенная карма.
Оказалось, что самую сложную связку надо выполнять только тем, кто на танцевальных. Учитывая то, что у меня с простыми-то движениями вылезли жуткие проблемы, мне просто сказочно повезло.
Но даже с учётом этого на первой репетиции нихренашеньки не выходило. Не успевала, не попадала в ритм, и вообще. Очень расстроилась, кислой мордой привлекла к себе ненужное внимание, и вообще. Что-то более-менее получаться стало только на второй день.
А третий вообще прошел стремительно, мгновенный прогон, и вот хореограф уже слегка ехидно интересуется, приготовила ли я водостойкую тушь, а режиссёр обнимает и говорит, мол, сегодня не должно быть кислого лица. Это только один раз. И больше никогда не повторится.
И тебя уже катят на сцену, колотится сердце, и думаешь, только б не сбиться. Только б в синхрон попасть с остальными тридцатью танцорами. Только б не навернуться со сцены, потому что без тормозов при каждом движении коляска съезжает.
А потом ты уже машешь руками под Сансару, и из зала светятся тысячи фонариков.
И девочка-подросток за спиной ревёт. И ты слегка злишься на всю эту чертову инклюзию, потому что “мне вас жаааалко” – это немного не та реакция, что должна быть. Прикидываешь, насколько травмируются бедные дети, грустно улыбаешься – и машешь.
Гаснут огни, опускается занавес.
Орёшь – УРА!
Можно было бы кинуть в воздух чепчик, но чепчика нет.
Все очень здорово.
Вот только интересно. Налажала я или нет?:)

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector